Musician collector, FRANCESCO CARROZZINI

The New York photographer and video-maker presents a series of vivid photographic portraits of some of the best known faces in music. An exhibition by Francesco Carrozzini – a multi-facetted artist with a passion for music and its creators – has recently concluded in Paris. Director of important music videos (e.g. featuring Lana del Ray, Beyoncé and Sia), Carrozzini has also published major shoots in the most prestigious international magazines, including Vanity Fair, Vogue and New York Magazine. The exhibition in Paris offered a highly personal photographic exploration – much of which had never been previously shown – featuring some of the most famous names in the music world. Carrozzini’s aesthetic identity gives cohesion to the collection, but in an eclectic and constantly changing way, as though in search of dialogue, even through intimate collisions, according to the personality of his subjects. And thus capturing their essence in images which then set up dialogues with the spectator… like silent music in their heads.

 

Si è da poco conclusa a Parigi la personale di Francesco Carrozzini, artista poliedrico con la passione per la musica e per i suoi protagonisti. Regista di importanti video musicali (sue alcune produzioni per Lana del Ray, Beyoncé e Sia), Carrozzini ha firmato servizi fotografici per alcune delle più famose testate internazionali, tra cui Vanity Fair, Vogue e New York Magazine. Nella capitale francese ha presentato un personale percorso di ricerca composto da ritratti fotografici – alcuni dei quali completamente inediti – nei quali l’artista new yorkese cattura lo spirito di alcune delle più note personalità del mondo musicale. Sotto il comune tratto della propria sensibilità artistica, Carrozzini assume sembianze eclettiche e cangianti per entrare in collisione con la parte più intima dei propri soggetti, catturandone l’essenza e restituendo immagini che instaurano dialoghi profondi e melodici con lo spettatore.

 

 

www.francescocarrozzini.com


Night clubbing, LES BAINS

Paris recovers an unforgettable fragment of its history: the Les Bains nightclub reopens, after four years of intensive restructuring. This locale was first launched in 1885 by the Guerbois family, designed by the famous architect Eugène Ewald, as an ultra-fashionable bathhouse, frequented by Marcel Proust among others. A century later it had become an exclusive light-night clubbing icon: during the crazy eighties and the naughty nineties it was a mecca for stars and would-be’s, attracting the most transgressive and spotlight-hungry international artistes, from Andy Warhol to Grace Jones, David Bowie to Robert de Niro, and the Sex Pistols to the Rolling Stones. In 2011 it closed and now it finally reopens, owned by the film director and producer Jean-Pierre Marois. The historic parts have been beautifully restored and a series of new spaces and functions added: 39 elegantly furnished bedrooms, a bar that looks like something from a David Lynch film, a restaurant run by an outstanding couple (Lars Krueger as Artistic Director, with chef Michael Riss in the kitchen), a wellbeing centre and a boutique. A new experience for nostalgics!

 

Parigi riconquista un pezzo di storia dal valore inestimabile: Les Bains riapre, dopo quattro anni di intensi lavori di ristrutturazione. Il locale, fondato nel 1885 dalla famiglia Guerbois e costruito dal famoso architetto Eugène Ewald, ha rappresentato una pietra miliare nella storia del costume degli anni Ottanta e Novanta: club esclusivo e mecca delle star, tra le sue pareti si sono avvicendati i nomi più trasgressivi del panorama artistico di quegli anni, da Andy Warhol a Grace Jones, da David Bowie a Robert de Niro, dai Sex Pistols ai Rolling Stones. Costretto a chiudere nel 2011, oggi il complesso riapre per iniziativa del regista Jean-Pierre Marois. Al restauro delle parti storiche si affiancano nuovi locali per nuove funzioni: 39 camere elegantemente arredate, un bar degno di un set di David Lynch, un ristorante diretto da una coppia d’eccezione (Lars Krueger alla direzione artistica e lo chef Michael Riss ai fornelli), un centro benessere e una boutique. Un’esperienza tutta nuova per inguaribili nostalgici!

 

 

https://www.lesbains-paris.com/en/


A fashionable change of address, 24 RUE DE L’UNIVERSITE

New home, new life, old loves. 2015 signals the return to haute couture for Saint Laurent, which abandoned this field back in 2002. Hedi Slimane, its creative director, has created an exceptionally elegant new collection, launched via a high visual impact campaign set in the brand’s new headquarters: the Hotel Sénecterre, a majestic and fascinating 17th century building designed by the architect Thomas Gobert. Easy to remember the address, since it’s also the name of the collection: 24, Rue de l’Université, Paris. This will be the base of the new Couture House, with its tailoring ateliers – the Frou and Tailleur studios – where the utterly top end clothes will be made by hand, each garment numbered and signed with the new denomination Yves Saint Laurent Paris.

 

Nuova casa, nuova vita, vecchi amori. Il 2015 segna il ritorno all’haute couture per la maison Saint Laurent, che aveva abbandonato il campo nell’ormai lontano 2002. Hedi Slimane, direttore creativo della maison, ha firmato una nuova collezione di eccezionale eleganza, presentata al pubblico tramite una campagna di forte impatto visivo ambientata nel nuovo quartier generale del brand: l’Hotel Sénecterre, un affascinante edificio risalente al XVII secolo, opera dell’architetto Thomas Gobert. Segnatevi l’indirizzo (dal quale la stessa campagna trae il proprio nome): 24, Rue de l’Université, Paris. E’ qui che sorge la nuova Couture House, con i suoi atelier sartoriali – gli studi Frou e Tailleur – all’interno dei quali prendono vita gli abiti di alta gamma realizzati a mano e numerati, firmati con la nuova denominazione Yves Saint Laurent Paris.

 

www.ysl.com


A one hundred year journey, THE ORIENT EXPRESS

Announcement for passengers travelling to the early nineteen hundreds: the Orient Express train for the dizzying cabaret bars of Berlin is ready to leave from June 2016! Yes, Belmond, the company which runs the legendary luxury Venice Simplon Orient Express, has announced the launch of a new European route which will connect London with Berlin via Paris, once again evoking the exclusive opulence of the golden age of international rail travel through exquisite period rail carriages and a degree of excellence in service that could only come from another century. The first journey is programmed for 2 June 2016: history flashing forward to today in a flurry of reenacted perfection: book soon for the epochal “all aboard!”

 

Avviso a tutti i viaggiatori: l’Orient Express diretto nei più nostalgici cabaret della Berlino post bellica è pronto alla partenza! Proprio così: la compagnia Belmond, che gestisce i leggendari Venice Simplon Orient Express, ha appena annunciato che a partire dal 2016 sarà inaugurata una nuova tratta europea che collegherà Londra a Berlino, passando per Parigi, attraverso un vero e proprio viaggio nel tempo pronto ad approdare nella magica atmosfera d’inizio secolo, tra il lusso delle carrozze d’epoca e la delizia di servizi esclusivi. Il primo viaggio è programmato per il 2 giugno 2016: un pezzo di storia si rinnova, fedele alla propria tradizione e senza tradire le proprie origini. Che aspettate? In carrozza!

 

 

www.belmond.com


Fashion in the Palace, JEAN PAUL GAULTIER

Last month saw the opening of a memorable exhibition devoted to the enfant terrible of French fashion, featuring a stunning setting: Jean Paul Gaultier at the Grand Palais in Paris. The exhibition – which will run until next August – displays 175 different outfits designed by the eccentric designer between 1970 and 2013, embracing both Haute Couture and Ready to wear, as well as a huge treasure-trove of stage costumes, archive documents and videos. Numerous other artists are also involved in the exhibition-cum-show, including UBU, an avant-garde theatre company, which has applied its talent to animating the mannequins displayed along the exhibition itinerary (thanks to an innovative technology). Not a show to confine itself to home territory: as soon as it closes in Paris, off it goes to Dallas, San Francisco, New York, Melbourne, London and Madrid.

 

Ha aperto i battenti lo scorso mese in una cornice di straordinario fascino la mostra dedicata all’eterno enfant terrible della moda francese: al Grand Palais va in scena Jean Paul Gaultier. L’esposizione, visitabile fino al prossimo agosto, raccoglie 175 outfit disegnati dall’eccentrico stilista tra il 1970 e il 2013, tra haute couture e ready to wear, oltre ad un vasto patrimonio composto da costumi di scena, documenti d’archivio e filmati. Numerosi anche gli artisti che hanno preso parte al programma, a partire dalla compagnia teatrale avanguardista UBU, che ha prestato il proprio talento all’animazione dei manichini esposti lungo il percorso allestitivo (resa possibile grazie all’utilizzo di una tecnologia innovativa). Lo show non intende fermarsi entro i confini nazionali: appena disallestita la mostra partirà per approdare a Dallas, San Francisco, New York, Melbourne, Londra e Madrid.

 

 

www.grandpalais.fr


Station of Style, LE FLANDRIN: A BRASSERIE TRES CHIC!

An ex-railway station converted into a luxury brasserie in the XVI arrondissement of Paris… can you imagine a more suggestive location? Joseph Dirand could and did… having been commissioned to renovate the interior of the renowned Le Flandrin brasserie by the Malafosse family. Dirand – designer for interior projects for Balmain, Chloé and Givenchy, as well as Designer of the Year at Maison & Objet 2013 and much-lauded author of the Monsieur Bleu project at the Palais de Tokyo – has restored much more of the original volumes of the Beaux Arts station, animated by Art Deco furnishings with touches modernism and hints of decadence: marble inlays and soft wall hangings combine with the warmth of wood and the glacial elegance of glass and brass. For the re-opening, the menu has been renovated also: Chef Olivier Denis has designed a series of seasonal dishes inspired by French cuisine with a finely-judged soupçon of fusion. For the occasion, the famous pastry chef Jeffrey Cagnes has reworked the most classic traditional Parisian desserts. Bon voyage and bon appétit!

 

Un’antica stazione ferroviaria tramutata in brasserie di lusso nel XVI arrondissement parigino… riuscite ad immaginare una location più suggestiva? Di certo ci è riuscito Joseph Dirand, l’architetto incaricato di rinnovare gli interni dello storico Le Flandrin da parte della famiglia Malafosse. Dirand – firma celata dietro ai progetti di interior per Balmain, Chloé e Givenchy, oltre che Designer of the Year a Maison & Objet 2013 ed applaudito artefice del progetto per Monsieur Bleu presso il Palais de Tokyo – è intervenuto nel locale ripristinandone gli originali volumi Beaux Arts, oggi animati da pezzi d’arredo in stile Art Decò non privi di dettagli dai toni modernisti e dai lievi accenni di decadenza: intarsi marmorei e morbide tappezzerie si accostano al calore del legno e alla glaciale eleganza del vetro e dell’ottone. In occasione della riapertura anche il menù è stato ristrutturato: lo chef Olivier Denis ha ideato una serie di portate stagionali che traggono ispirazione dalla cucina francese sbilanciandosi misuratamente verso azzardi fusion, mentre il famoso pasticcere Jeffrey Cagnes ha appositamente rielaborato i più classici dessert della tradizione locale. E’ il caso di dire “Bon appétit!”.

 

josephdirand.com


Nouvelle architecture, RENZO PIANO LANDS IN PARIS

Renzo Piano has designed the new Parisian headquarters of the Pathé Foundation, and has done so with the architectural imagination and skill that characterizes all his works, which are always somehow extravagant but restrained, alien to their setting yet managing to establish unpredictably successful dialogues with their surroundings. The building will house the historic film archives of Pathé-produced films, act as a promotional and educational center, offer display space for both permanent and temporary exhibitions, as also contain a seventy-seat internal cinema plus offices and document archives. From a formal point of view, the external design solution developed by the Renzo Piano Building Workshop consists of a kind of elegant urban blob: a weirdly curvaceous shape pouring up from the ground or down towards it, mostly covered by a glass skin. The shiny inflatable-looking volume nestles between surrounding buildings, dwarfing them but not depriving them of light, and is completed by a birch garden at the rear. Future phases foresee the restoration of the original façade facing onto Avenue des Gobelins, with its beautiful decorative sculptures by the young August Rodin.

 

Renzo Piano firma il progetto per la nuova sede parigina della Fondazione Pathé e lo fa con la maestria che da sempre contraddistingue le sue opere, stravaganti ma misurate, aliene ma artefici di un dialogo serrato con il tessuto preesistente circostante. L’edificio, al quale sarà affidato il compito di custodire le storiche pellicole della casa cinematografica e fungere da centro promozionale e divulgativo, ospita spazi espositivi per esposizioni permanenti e temporanee, una sala di proiezione da settanta spettatori, gli uffici e l’archivio storico. Dal punto di vista formale, la soluzione adottata dal Renzo Piano Building Workshop è una sorta di elegante blob urbano: un elemento di forma ricurva sollevato da terra e ricoperto da superfici vetrate. Il volume, incastonato tra gli edifici circostanti, dai quali svetta senza privarli del dovuto accesso alla luce del Sole, è completato dal retrostante giardino di betulle, mentre step successivi del progetto prevedono il restauro dell’antica facciata rivolta ad Avenue des Gobelins, con le preziose decorazioni scultoree del giovane Auguste Rodin.

 

www.rpbw.com


Supermarket Fashion, AT THE CHANEL SHOPPING CENTER

The supermarket fashion season has opened! That would seem to be the message launched by Chanel, the renowned French maison which a few months ago presented its Autumn/Fall Collection in a setting simulating the aisles of a frankly improbable
supermarket… where models without the slightest trace of high-heeled shoes could be seen parading with shopping trolleys and baskets between shelves of food products, like a swarm of glamorous housewives. The Chanel Shopping Center – the name proclaimed in hoardings around the set – had been mounted inside the Grand Palais in Paris with maniacal attention to the smallest detail: whether representing cereals or olive oil, eggs or mineral water, every single item featured especially created Chanel packaging and logos. There’s nothing new about interplays between fashion and food (from brand restaurants to chefstars, not forgetting the shared aesthetic obsessions), but the surprising thing about this eyebrow-raising show was the way it highlighted the pop and junk dimension of the gastronomic world, presented as an embodiment of merchandise and merchandising. A change in the wind…?

 

Debutta la stagione del supermercato! A dichiararlo è stato niente meno che la nota maison francese Chanel, che qualche mese fa ha ambientato la presentazione della sua ultima collezione autunno/inverno, tra le corsie di un improbabile supermarket… Modelle rigorosamente senza tacchi hanno sfilato in mezzo a scaffali di prodotti alimentari armate di cestini, come sciami di casalinghe. Il Chanel Shooping Center, questo il nome riportato a grandi lettere pop sul perimetro della scenografia, è stato allestito all’interno del Grand Palais parigino con cura maniacale per ogni singolo dettaglio: dai cereali all’olio, dalle uova all’acqua minerale, ogni singolo prodotto era custodito in un packaging appositamente creato e marchiato Chanel. Che il cibo stringa forti legami con la moda non è una novità (dai ristoranti griffati, agli chefstar, passando per l’ossessione estetica che lo accompagna), ma ciò che sorprende di questo show inaspettato è l’accento posto sugli aspetti più junk e pop del panorama gastronomico, che torna così ad essere pura merce. Che il trend stia cambiando?…

 

 

chanel-news.chanel.com


Contemporary Brasserie, AN ECLECTIC RESTAURANT

For a while now, Paris offers a new brasserie centered on eclecticism: the aptly named Restaurant Eclectic. Launched by Fabienne and Philippe Amazalak (a couple who have already made their name in French cuisine), its opening coincided with the last edition of the important Maison et Objet design trade show. This coincidence of dates was in fact no coincidence: situated within the Beaugrenelle Shopping Center in the 15th arrondissement, it stands out for the elegance of its interior design by British designer Tom Dixon. An orchestrated cascade of golden lanterns dominates the central part of the space, creating glowing reflections on surrounding exotic surfaces in wood, stone, metal and paint. Conceived as an homage to 1960s architecture, the furnishings cleverly combine Parisian chic with British eccentricity. The same eclecticism is evident in its cuisine: the menu features a rich choice of contemporary revisitations of the traditional dishes of the brasseries of Paris.

 

Da qualche tempo Parigi dispone di un nuovo locale, all’insegna dell’eclettismo. Il ristorante Eclectic, voluto da Fabienne e Philippe Amazalak (coppia già affermata nel panorama culinario francese), ha inaugurato in occasione dell’ultima edizione dell’importante fiera di design Maison et Objet. La data non è casuale: il ristorante, situato all’interno del centro Beaugrenelle nel 15esimo arrondissement, si caratterizza infatti per la raffinatezza degli interni, progettati dal designer britannico Tom Dixon. Qui, una vera e propria orchestra di lanterne dorate occupa la parte centrale del locale e riflette i propri riverberi sulle superfici esotiche realizzate in legno, pietra, metallo e vernice. L’arredo, che intende essere un esplicito omaggio all’architettura degli anni Settanta, ben combina lo chic parigino all’eccentricità britannica. Lo stesso eclettismo si ritrova nel piatto: il menù propone infatti una lunga lista di rielaborazioni contemporanee delle più tradizionali pietanze tipiche delle brasserie parigine.

 

 

www.restauranteclectic.fr


Privacy policy  |  Copyright © MAINETTI 2023  |  Mainetti SpA - Via Casarette nr. 58 - 36070 Castelgomberto (VI) Italy   |  VAT/P.IVA 00148200249